1
00:01:04,087 --> 00:01:06,185
U prethodnoj epizodi:

2
00:01:06,901 --> 00:01:11,783
Borba između Vegete i Magete postala je napeta.

3
00:01:12,265 --> 00:01:15,703
Barijera koja okružuje ring prouzrokovala je ekstremnu toplotu.

4
00:01:16,084 --> 00:01:22,416
S' manjkom kiseonika, oba uslova su bila protiv Vegetine snage.

5
00:01:22,975 --> 00:01:25,386
Stavljajući ga u opasnosti od gubitka.

6
00:01:32,846 --> 00:01:37,024
Ali onda koristeći snagu Vegeta je srušio barijeru.

7
00:01:37,423 --> 00:01:40,158
Zato što si gotov patetična gomilo đubreta!

8
00:01:44,715 --> 00:01:48,909
I vrativši se s' ivice, pobedivši meč.

9
00:01:53,146 --> 00:01:56,968
Takmičar Vegeta je pobednik meča!

10
00:01:58,285 --> 00:02:06,215
Nakon svih prepreka, Vegeta se suočava sa sledećim
protivnikom. Sajoncem iz Šestog Univerzuma - sada!

11
00:02:06,609 --> 00:02:08,149
Moj red da se borim.

12
00:02:08,646 --> 00:02:18,278
Epizoda 37 - Ne zaboravi na tvoj sajonski ponos!
Vegeta protiv Sajonca Šestog Univerzuma!

13
00:02:26,878 --> 00:02:30,014
Vegeta, napravio si dosta rupa na tom ringu, zar ne?!

14
00:02:30,509 --> 00:02:33,439
Nema šanse da započnu sledeći meč
s' takvim izgledom.

15
00:02:35,205 --> 00:02:40,133
- U redu sam.
- Hajde ćale nastavi i pobedi ostale.

16
00:02:40,393 --> 00:02:41,947
To sam i planir'o.

17
00:02:42,128 --> 00:02:44,291
Hajde Tranks da se smiriš.

18
00:02:44,584 --> 00:02:48,408
Još uvek imaš Gokua k'o rezervu.
Tako da nema potrebe da preteruješ.

19
00:02:49,036 --> 00:02:50,904
Sjajan savet! Hoćeš li da sedneš, molim te?!

20
00:02:51,493 --> 00:02:52,405
O, čoveče...

21
00:02:58,692 --> 00:03:06,234
- Prestanite!
- Moj brat ima kratak fitilj. Stvarno je velika usijana glava!

22
00:03:07,006 --> 00:03:08,334
Kako si me nazvao?!

23
00:03:09,454 --> 00:03:14,008
Prčiš se za male stvari!
Zahvaljujući tebi ova arena je postala sauna!

24
00:03:14,349 --> 00:03:16,075
Učini mi uslugu i put pod noge!

25
00:03:17,265 --> 00:03:21,165
- Poštedi me kodova.
- Previše si usijan! - Previše si hladan!

26
00:03:21,707 --> 00:03:28,597
- Previše usijan! - Previše hladan! - A šta kažeš da stvarno
usijamo stvari?! - Napred, navali!

27
00:03:39,137 --> 00:03:41,879
Izvinite nas gospodo... - Ali popravka je završena.
- Ali popravka je završena.

28
00:03:45,780 --> 00:03:49,233
- Totalno smo promenili ring.
- Najbrže do sada, vidim.

29
00:03:49,653 --> 00:03:50,941
To je silno!

30
00:03:51,511 --> 00:03:59,300
Takmičenje može da se nastavi.
Da bi turnir bio zanimljiviji, mi smo izdužili ring.

31
00:03:59,454 --> 00:04:02,877
Vaše gospodstvo ima još jedna stvar:

32
00:04:03,354 --> 00:04:05,673
Šta ćemo raditi s vazduhom?

33
00:04:05,835 --> 00:04:12,134
- Kažem da ga se otarasimo. Ne smeta ti?!
- Baš me zabole. Po meni nema neke razlike.

34
00:04:12,443 --> 00:04:15,710
Vas dvoje se niste zezali.
Pogledaj veličinu ovog mesta!

35
00:04:15,878 --> 00:04:19,031
- Dosta baljezganja, da počnemo!
- Naravno Gospodaru Šampa! - Naravno Gospodaru Šampa!

36
00:04:40,716 --> 00:04:49,784
Naredni protivnik takmičara Vegete, takmičar Kaba
iz Šestog Univerzuma!

37
00:04:51,414 --> 00:04:56,610
Najponosniji Sajonac iz Šestog protiv najčvršćeg iz Sedmog!

38
00:04:56,772 --> 00:04:59,788
Koji Sajonac će ostati na nogama kada se sve završi?!

39
00:05:00,009 --> 00:05:02,366
Ovaj maleni je takođe Sajonac?!

40
00:05:02,893 --> 00:05:08,116
- Hej Puar, podseća me na Gokua kada smo ga prvi put sreli.
- Da, upravu si.

41
00:05:09,018 --> 00:05:10,731
Ovaj klinac nema rep?!

42
00:05:11,227 --> 00:05:15,815
- O, da. Dobra poenta!
- Možda mu ga je neko odsek'o ko mi Gokuu, sećaš se?!

43
00:05:16,117 --> 00:05:17,717
K'o da je bilo juče!

44
00:05:19,261 --> 00:05:23,232
Osećam da je taj mladi momak fina osoba.

45
00:05:23,411 --> 00:05:27,339
Njihovi Sajonci izgleda da su evoluirali na
totalno drugačijem patentu od naših.

46
00:05:27,483 --> 00:05:28,819
I ja bih tako rek'o!

47
00:05:29,363 --> 00:05:34,331
Naši Sajonci su heroji pravde.
Pravi plaćenici dobrote.

48
00:05:34,504 --> 00:05:38,661
- Šta?
- Štab našim Sajoncima je planeta Sadala.

49
00:05:38,990 --> 00:05:43,582
Takođe oni su unajmljeni da se bore protiv zlikovaca
i da brane druge svetove od zlih sila.

50
00:05:45,259 --> 00:05:49,348
Pa šta? I naši Sajonci imaju posla da
zaštite Zemlju i to rade za džabe!

51
00:05:52,076 --> 00:05:54,961
Kažeš da Sajonci zarađuju za život?!

52
00:05:55,865 --> 00:05:59,047
Nije fer!
Kako smo se zaglavili s' tim?!

53
00:06:02,570 --> 00:06:06,397
- Znači ti si moj sledeći protivnik?!
- Jesam!

54
00:06:08,183 --> 00:06:09,376
Radujem se našoj borbi!

55
00:06:12,105 --> 00:06:16,060
- Nemoj da se suzdržavaš! Daj sve od sebe!
- U redu. To i nameravam.

56
00:06:26,764 --> 00:06:32,075
Goku, misliš li da i taj klinac može da se
pretvori u Super Sajonca k'o ti i Vegeta?!

57
00:06:45,052 --> 00:06:47,744
Pitam se zašto je Goku fokusiran na
onog drugog borca?!

58
00:06:48,710 --> 00:06:50,717
Pa... spremni ste?!

59
00:06:57,528 --> 00:06:59,452
Sajonac je, to je sigurno!

60
00:07:03,818 --> 00:07:05,904
Ima stav k'o ja!

61
00:07:09,098 --> 00:07:10,378
Počnite!

62
00:07:16,861 --> 00:07:18,171
- Spreman si?
- Navali!

63
00:08:03,177 --> 00:08:05,425
Šta nije u redu?
Već si "gotov"?

64
00:08:10,502 --> 00:08:15,795
Taj potez, da li on...
Ne može biti!

65
00:08:16,464 --> 00:08:17,804
Izgleda k'o moj Galaktički udarac!

66
00:08:20,930 --> 00:08:24,261
Uzmi ovo!

67
00:08:37,745 --> 00:08:41,175
Nije loše!
U mom prirodnom stanju smo čak izjednačeni!

68
00:08:42,804 --> 00:08:45,296
U ovom levelu borba će se završiti ubrzo!

69
00:08:49,276 --> 00:08:53,174
U redu. zašto mi ne pokažeš šta stvarno možeš?!

70
00:08:53,662 --> 00:08:55,928
Hajde da se transformišeš u Super Sajonca!

71
00:09:00,473 --> 00:09:03,247
Misliš na transformaciju koju ste ti i tvoj prijatelj izveli ranije?!

72
00:09:03,440 --> 00:09:07,428
Da, to je ta! Šta čekaš klinac, pozivnicu?!

73
00:09:08,166 --> 00:09:10,292
Izvini ja... ne znam kako!

74
00:09:10,702 --> 00:09:13,644
Kažeš mi da ne možeš da se transformišeš
u Super Sajonca?

75
00:09:15,745 --> 00:09:21,487
- Pa...
- Preklinjem te g-dine Vegeta, nauči me!

76
00:09:22,564 --> 00:09:24,598
Nauči me da se transformišem k'o ti!

77
00:09:26,618 --> 00:09:28,604
Molim te. Opsedam te!

78
00:09:31,025 --> 00:09:38,479
Želim da ojačam za moju porodicu na Sadali
da bih "sproveo" mir u našem univerzumu!

79
00:09:40,511 --> 00:09:45,520
- Preklinjem te!
- Klinac u slučaju da nisi primetio, usred borbe smo!

80
00:09:45,909 --> 00:09:47,733
Pokaži mi kako! Puno će mi značiti!

81
00:09:48,202 --> 00:09:50,532
Da li će?
Razočarao si me!

82
00:09:51,680 --> 00:09:57,641
- Pitati protivnika za lekciju usred borbe...
- Šta on to radi tamo?

83
00:09:59,054 --> 00:10:01,534
- Vidiš li to?
- Da.

84
00:10:02,992 --> 00:10:05,605
Sramno!
Ti si poniženje!

85
00:10:11,310 --> 00:10:20,487
Još se usuđuješ, da sebe nazoveš Sajoncem!

86
00:10:37,669 --> 00:10:39,079
Nisam još s' tobom završio!

87
00:10:42,296 --> 00:10:44,470
Ne shvatam! Šta ga je spopalo?

88
00:10:44,622 --> 00:10:49,021
Ovo izgleda loše!
Nadam se da Vegeta neće preći na tamnu stranu!

89
00:10:55,354 --> 00:10:58,934
Sa tvojim ekstremno ograničenim sposobnostima
iznenađen sam da su te pustili da se takmičiš!

90
00:10:59,097 --> 00:11:00,976
Tata, zašto si tako zao?

91
00:11:02,865 --> 00:11:08,819
- Ne bi valjda? - Bi. - Nadam se da vegeta
nije zaboravio da ako ubiješ protivnika predaješ meč?!

92
00:11:09,215 --> 00:11:11,425
Pa, moguće je.

93
00:11:25,118 --> 00:11:33,634
Slušaj: ako odustaneš, ubiću te!

94
00:11:43,077 --> 00:11:45,882
Dosta! Završavam ovo sada!

95
00:11:49,006 --> 00:11:54,150
I kada borba bude gotova, razneću tvoju
glupu Sadalu na čestice!

96
00:11:55,688 --> 00:12:02,205
Ali prvo, ima da lovim i ubijem sve preostale članove
tvoje porodice!

97
00:12:03,156 --> 00:12:05,891
Za njih, neće biti tako brzo!

98
00:12:12,009 --> 00:12:20,152
Narod Sadale je nevin. Oni nemaju, ništa s' ovim!

99
00:12:23,147 --> 00:12:36,508
Ako to uradiš mojoj planeti, ili mojoj porodici,
ja ću te naterati da platiš!

100
00:12:42,673 --> 00:12:46,188
Patićeš, Vegeta!
Toliko ti obećavam!

101
00:13:17,441 --> 00:13:19,255
Vegeta posustaje.

102
00:14:24,111 --> 00:14:26,213
Pomeri se, Vegeta.
Zašto samo tako stojiš?!

103
00:14:41,467 --> 00:14:42,929
U redu. To će biti dovoljno.

104
00:14:46,551 --> 00:14:51,081
- Ne zaboravi tu senzaciju.
- Misliš...

105
00:14:54,004 --> 00:14:57,572
Najbolji trik za transformaciju je bes.

106
00:14:58,198 --> 00:15:00,494
Zadrži taj osećaj koji si im'o.

107
00:15:04,781 --> 00:15:06,002
Dobro.
Pokušaj ponovo.

108
00:15:06,559 --> 00:15:12,339
Transformiši se u Super Sajonca.
Šta čekaš? Rek'o sam da se transformišeš!

109
00:15:12,957 --> 00:15:13,978
Nemoj da ti ponavljam!

110
00:15:14,440 --> 00:15:15,398
Da!
U redu!

111
00:15:24,855 --> 00:15:26,796
Pogledaj to, brzo učiš.

112
00:15:29,942 --> 00:15:35,117
Razlog zbog kojeg si mi rek'o one užasne stvari
bio je okidač da naučim kako da se transformišem?!

113
00:15:36,416 --> 00:15:38,042
Znači to je tata smerao.

114
00:15:38,256 --> 00:15:42,618
Dobri stari, Vegeta.
Drugi ljudi su sumnjali ali ne i ja!

115
00:15:43,775 --> 00:15:46,002
- Šta? - Šta? - Šta?
- Nije istina! - Nije istina! - Nije istina!

116
00:15:48,056 --> 00:15:49,172
Nisi valjda?!

117
00:15:49,336 --> 00:15:52,835
- Sve vreme ga je Vegeta trenirao?!
- Ispade tako.

118
00:15:53,523 --> 00:15:55,531
- Kakav gubitak.
- Kakav gubitak.

119
00:16:25,339 --> 00:16:29,753
- Ti si plav?
- Prvo smo moć nazivali božanskom ali ne više.

120
00:16:31,788 --> 00:16:39,474
- Izgleda moćno. - Odlučili smo da joj treba novo ime.
Ako treniraš i ti možeš da dostigneš Super Sajonca Plavog.

121
00:16:40,051 --> 00:16:44,009
Kažeš mi... da i ja to mogu?

122
00:16:50,709 --> 00:16:54,193
Zapamti ovu bol.
I neka te aktivira.

123
00:16:59,568 --> 00:17:03,427
Takmičaru Kaba, da li me čuješ?
Ovaj je u nesvesti.

124
00:17:03,577 --> 00:17:11,176
Kaba je izgubio meč nokautom.
Što znači da je Vegeta pobednik.

125
00:17:12,354 --> 00:17:14,899
Svaka čast! To!

126
00:17:15,376 --> 00:17:18,210
Vrlo impresivno. Vegeta je pobedio triput zaredom.

127
00:17:19,829 --> 00:17:22,981
Moj tim ima prednost ovde.

128
00:17:24,954 --> 00:17:29,248
- Gospodaru Šampa, smirite se zbog pritiska.
- Umukni!

129
00:17:37,429 --> 00:17:41,148
Vegeta, hvala ti.

130
00:17:44,123 --> 00:17:47,864
Bio je trenutak usred borbe kada si
rek'o da odustaješ.

131
00:17:48,722 --> 00:17:51,336
Predaja je gori ishod od gubitka.

132
00:17:52,450 --> 00:17:56,582
- Neću tolerisati slabo ponašanje od strane Sajonca!
- U pravu si. Žao mi je.

133
00:17:57,877 --> 00:18:00,922
Nikad ne zaboravi šta si! Dođavola! Gde ti je sajonski ponos?

134
00:18:01,630 --> 00:18:03,364
Moj sajonski ponos? Šta to znači?

135
00:18:05,510 --> 00:18:11,909
- Znači snaga.
- Pa onda... ojačaću baš kao ti!

136
00:18:14,635 --> 00:18:18,399
- Neću pretpostavljati!
- Pogled višlje!

137
00:18:19,755 --> 00:18:24,001
Dogovoreno!

138
00:18:27,657 --> 00:18:32,931
- Nikad ti neću dozvoliti da me nadmašiš!
- Naravno.

139
00:18:40,008 --> 00:18:44,374
Znaš, kralj planete Sadala je jak i ponosan čovek.
Baš k'o ti.

140
00:18:45,044 --> 00:18:46,438
Zapravo me podsećaš na njega.

141
00:18:46,980 --> 00:18:50,357
Ako je tako, upoznaćeš nas nekada.

142
00:18:50,893 --> 00:18:51,785
Uradiću.

143
00:18:54,923 --> 00:18:58,613
Možeš li da poveruješ da Vegeta daje lekcije iz dobrote srca?!

144
00:18:58,824 --> 00:19:05,568
Ipak je on princ. Mora da su mu nedostajali
Sajonci pa je prigrlio priliku da trenira jednog.

145
00:19:06,918 --> 00:19:11,236
- Umom i telom.
- Čekaj ja sam Sajonac. Im'o je mene?!

146
00:19:11,755 --> 00:19:14,032
Nisam siguran da si mu se dopao, Goku.

147
00:19:14,365 --> 00:19:16,840
Nadam se da jesam.
Ja njega gotivim.

148
00:19:17,018 --> 00:19:20,035
To je verovatno jedna od stvari koju najviše mrzi kod tebe.

149
00:19:21,193 --> 00:19:22,608
Kako to misliš "jedna od stvari"?

150
00:19:25,889 --> 00:19:36,127
Naš sledeći izazov vodi takmičara Vegetu protiv poslednjeg
takmičara iz Šestog Univerzuma. Jedan jedini, takmičar Hit.

151
00:19:41,966 --> 00:19:44,869
Imamo još jednog borca. To je zabrinjavajuće.

152
00:19:45,249 --> 00:19:48,725
Da, ali naš poslednji tip je Hit.
Tako da nemamo razloga za brigu.

153
00:19:49,553 --> 00:19:54,120
Posle svega on je najbolje što naš univerzum ima da ponudi.
Legendarni ubica, Hit.

154
00:19:54,961 --> 00:19:58,505
S' obzirom na status, ja sam iznenađen da čak
i učestvuje na turniru!

155
00:19:58,657 --> 00:20:03,535
Mislim da ima udeo pošto sam mu obećala
kocku ako pobedi.

156
00:20:04,905 --> 00:20:08,046
- Obećala si mu jedno od tih?
- Jesam.

157
00:20:08,778 --> 00:20:16,563
Ali to je prevozno sredstvo bogova.
S' kockom može da ide gde hoće pa čak i u druge univerzume.

158
00:20:16,880 --> 00:20:23,677
Da, svesna sam toga Gospodaru Šampa. Ali rekli
ste da ga ubedim sa svim što je potrebno da bi se takmičio.

159
00:20:24,019 --> 00:20:31,074
Možda sam rek'o, ali ma hajde ubica sa neverovatnom brzinom
i to nikad uhvaćen, zvuči k'o nevolja.

160
00:20:31,266 --> 00:20:36,316
- Da povučem ponudu, g-dine?
- Ne, ne, ne. Sada je kasno za to.

161
00:20:36,588 --> 00:20:42,640
Osim toga, ako se Hit za to bori onda nam je
zagarantovana pobeda!

162
00:21:42,634 --> 00:21:44,434
Preveo: NikolaAF
Zmajeva Kugla RS.

