Zmajeva Kugla Epizode Online

Vesti:

  • Registrovani korisnici imaju puna prava korišćenja foruma! Dobijte pristup Ćaskanju, kreiranju novih tema, personalizovanjem foruma i mnogim drugim opcijama.
  • Otvorena je posebna sekcija "DAIMA" za nastupajući serijal Zmajeve Kugle! Diskusija može da počne! .citam2.

Japanska sinhronizacija

Kuglica · 658

Van mreže Kuglica

  • Novajlija
  • *
    • Poruke: 16
    • Rejting: 0
    • Pogledaj profil
poslato: Novembar 10, 2018, 16:34:18
Pozdrav. Htedoh da pogledam DB filmove ali na moju žalost ovde se samo nalazi očajni engleski dub koji mi para uši slabunjavom glumom. Bilo bi lepo da postoji i ta druga opcija za one koji vole da gledaju originalnu japansku glasovnu glumu. Koliko vidim samo DBS ima japansku verziju zato što ste verovatno prevodili kako su epizode izlazile a eng dub nije bio na svu sreću tad dostupan. Solidan vam je sajt samo kad bi bilo manje reklama i kad bi jap dub bio dostupan bilo bi super. Nadam se da će za predstojeći Super Broly film biti obe opcije dostupne i da ćete bar za filmove uvesti jap dub.



Na mreži Welicak94

  • Administrator
  • Guru Foruma
  • *****
    • Poruke: 1108
    • Rejting: 35
  • Aleksandar
    • Pogledaj profil
    • Zmajeva Kugla Epizode Online
Odgovor #1 poslato: Novembar 10, 2018, 21:06:48
Filmove recimo mozes da skines odavde [Dual Audio]:
https://nyaa.si/view/1001469

Prevode mozes da skines sa anime-overdose, ali koliko vidim nema titlova za sve filmove...
http://anime-overdose.com/pretraga?search=dragon+ball
Ti bi mogao da se posluzis i titlovima od NikolaJE, ali oni su radjeni za Eng Dub, pa nece bas odgovarati za japansku verziju.
https://titlovi.com/titlovi/?prijevod=dragon+ball+z&korisnik=nikolaje&t=1&sort=4

Ne znam sta da ti kazem, to sto si ti rekao za englesku sinhronizaciju (Eng Dub), ja to isto mogu reci, ali za japansku :D
Znaci ja ne mogu da je smislim - iz tog razloga na sajtu se nalazi iskljucivo Eng Dub materijal.  :))

Koliko je realno da ti se vise svidja glas babe nego Šona Šimela?  <.<




Van mreže Kuglica

  • Novajlija
  • *
    • Poruke: 16
    • Rejting: 0
    • Pogledaj profil
Odgovor #2 poslato: Novembar 10, 2018, 23:14:09
Da, poznati su mi sajtovi poput AO, BG-animea, itd. Ovaj sajt mi je privukao pažnju zato što je sve vezano za DB franšizu uredno posložno i klasifikovano i pre svega zato što mi je sad udobnije da gledam stream.

 Što se tiče jap. ili eng. glasovne glume to su lične preference i navike, meni kao fanu animea jednostavno ne leži engleski dub jer se puno gubi engleskom lokalizacijom, pristupa se infantilno, često amaterski i bez osećaja i imam utisak kao da gledam Kremenka ili tako neki Saturday morning cartoon. Uvek preferiram da gledam original, kako su autori zamislili bilo da je nešto na japanskom, italijanskom, francuskom, španskom... Pa bi bilo šteta da sajt ne nudi i izbor japanske verzije za one koji to žele.



Na mreži Welicak94

  • Administrator
  • Guru Foruma
  • *****
    • Poruke: 1108
    • Rejting: 35
  • Aleksandar
    • Pogledaj profil
    • Zmajeva Kugla Epizode Online
Odgovor #3 poslato: Novembar 11, 2018, 15:17:32
Na vecini strim sajtova u Srbiji ces naci upravo moj/nas materijal koji smo prvobitno izbacili. Tesko da ces bilo gde naci strimovano a da to bude prevedeno od strane nekog drugog. Ali u svako doba mozes da se posluzis guglom, pa srecno ti bilo :D

E vidis i ja sam fan animea i imam poprilicno obiman staz pogledanih animea. Iskljucivo animee gledam sa Eng Dubom (ukoliko za odredjeni anime postoji) :D
I ne bih bas rekao da je amaterski, Funimation je izuzetno profesionalna ekipa za sinhronizaciju na americkom podrucju.
Takodje, engleski razumem dovoljno toliko da mogu da gledam bez prevoda i zbog toga mi je mnogo lepse i lakse da gledam na dubu jer ne moram da buljim u donji deo ekrana kako bih procitao titl lol

E sad nzm da li ti razumes engleski, to nisi pomenuo. Jer ako razumes, epizode mozes da gledas na kissanime i srpski sajtovi ti i nisu potrebni.
Ja da sam cekao na srpske sajtove da gledam prevedene animee ne bih pogledao ni polovinu od onog sto sada jesam .lak.
I da, drago mi je da ti se sajt dopada, hvala na indirektnoj pohvali .rukovanje.



Van mreže direktor9

  • Kralj
  • ****
    • Poruke: 523
    • Rejting: 9
  • Sabit Gerzic
    • Pogledaj profil
Odgovor #4 poslato: Novembar 11, 2018, 17:36:01
meni bolje zvuci engleski dub nego japanski

"Never train children when their mothers are around. It's always trouble."
Piccolo


Van mreže Kuglica

  • Novajlija
  • *
    • Poruke: 16
    • Rejting: 0
    • Pogledaj profil
Odgovor #5 poslato: Novembar 11, 2018, 18:13:17
Nije mi namera da se mešam u rad i odabir, samo sam hteo da skrenem pažnju i uputim dobronamernu kritiku kad ste se već potrudili oko prevođenja i svega ostalog. Nije sad poenta ove diskusije da li ima da se gleda negde sa engleskim titlovima, poenta je - japanski/engleski zvučni zapis sa srpskim titlovima, inače ovaj sajt ne bi imao smisao, a smisao mu je da prevodi DB na srpski.

Preferiraš engleski i to je u redu, ali je uvek bolji slušati na autentičnom jeziku. Engleski mi nije maternji iako se služim njim, uvek ću izabrati originalni jezik sa srpskim ili engleskim titlovima.

Davno sam bacio pogled na DBZ US dub koji je bio jadan i cenzurisan, sećam se kako Goku parla kao Superman o zaštiti univerzuma i pravdi, a Gohanov voice actor protiv Cella (Cell beše imao kliše britanski akcenat, jer nisi zao ako nisi british) trtlja promuklim pubertetlijskim glasom pušača koji ne zna da umukne i pripremi teren za adekvatan emocionalni payoff u toku SSJ2 koji japanski babac isporučuje vrhunski.
 




Na mreži Welicak94

  • Administrator
  • Guru Foruma
  • *****
    • Poruke: 1108
    • Rejting: 35
  • Aleksandar
    • Pogledaj profil
    • Zmajeva Kugla Epizode Online
Odgovor #6 poslato: Novembar 11, 2018, 19:43:57
@Kuglica, poenta je da ti ja nudim nacin da se opremis materijalom koji tebi odgovara;
Jer se kod mene na sajtu sigurno nece naci filmovi sa japanskim zvukom .ponosno.



Van mreže Kuglica

  • Novajlija
  • *
    • Poruke: 16
    • Rejting: 0
    • Pogledaj profil
Odgovor #7 poslato: Novembar 11, 2018, 21:26:14
Ali ja latentno saopštavam da su mi poznati izvori daunlodovanja i strimovanja, da umem da guglam i razumem engleski, ali isto tako lepo je videti i pogledati prevod na srpskom, i da želim da se fokusiram na to zašto ovde ne postoji superiornija verzija i donekle sam i dobio odgovor kojim doduše odbijaš gledaoce koji ne vole english dub, ali dobro, bar je Super na japanskom. P: U svakom slučaju hvala na odgovorima.




Na mreži Welicak94

  • Administrator
  • Guru Foruma
  • *****
    • Poruke: 1108
    • Rejting: 35
  • Aleksandar
    • Pogledaj profil
    • Zmajeva Kugla Epizode Online
Odgovor #8 poslato: Novembar 12, 2018, 15:43:47
Ali ja latentno saopštavam da su mi poznati izvori daunlodovanja i strimovanja, da umem da guglam i razumem engleski, ali isto tako lepo je videti i pogledati prevod na srpskom, i da želim da se fokusiram na to zašto ovde ne postoji superiornija verzija i donekle sam i dobio odgovor kojim doduše odbijaš gledaoce koji ne vole english dub, ali dobro, bar je Super na japanskom. P: U svakom slučaju hvala na odgovorima.
Nece ni on biti uskoro xD Plan mi je da kada se kompletira Super na Eng Dub da sklonim epizode na japanskom :D



Van mreže Kuglica

  • Novajlija
  • *
    • Poruke: 16
    • Rejting: 0
    • Pogledaj profil
Odgovor #9 poslato: Novembar 12, 2018, 20:20:13
^ oh ne...

јur brejking mај hart <3



Van mreže MaX

  • Iskusan
  • ***
    • Poruke: 121
    • Rejting: 3
    • Pogledaj profil
Odgovor #10 poslato: Novembar 13, 2018, 11:04:32
nemoj me sad razocaras eng dub je krs i bas me iritiralo deo mislim zed serijala koji nisi imao sa japanskim dub ali si imao izgleda prevod za japanski posto se dosta puta nisu poklopili prevodi sa njihovim izgovorom.
To je isto kao kad gledas sinhronizovanog Svarcenegera,De Nira i ostale  xD
Desilo mi se da neobratim paznju na torentu ciji je dub pa sam tako prvog skinuo sa nemackim dub a drugog sa ruskim doduse nisam gledao ni 5 min te filmove jer zamisli i sam na sta bi to licelo  xD

Mislim svako voli nesto i daleko da je eng dub los samo jednostavno meni to nije to kad znam da nije oreginal  xD



Van mreže direktor9

  • Kralj
  • ****
    • Poruke: 523
    • Rejting: 9
  • Sabit Gerzic
    • Pogledaj profil
Odgovor #11 poslato: Novembar 13, 2018, 11:16:25
Meni je najvaznije da anime ima dobru pricu i dobru animaciju sad dali je japanski dub ili engleski dub to mi nije bitno
 

"Never train children when their mothers are around. It's always trouble."
Piccolo


Van mreže Kuglica

  • Novajlija
  • *
    • Poruke: 16
    • Rejting: 0
    • Pogledaj profil
Odgovor #12 poslato: Novembar 14, 2018, 11:11:49
@MaX

Ako drug Wellicak ne troluje da će ih ukloniti uvek je tu i čestita varijanta da bar titlove za japansku verziju pošalje na anime-overdose ili tako neki sličan sajt.

@direktor9

Pa, kao što je u igranim filmovima bitan glumački performans tako je i glasovni bitan u animiranim ostvarenjima.
Japanci su majstori te branše koja je razvijena kod njih, imaju zavidniji izražajni opseg i prirodniju glumu.
I sve to izgleda ubedljivije. Samo što je nekim gledaocima odbojan japanski jer ne mogu da se maknu dalje od engleskog, ograničavaju sami sebe. U neku ruku razumem Amerikance, Ruse, pa i Mađare, Poljake, itd. kad kukaju što ne mogu da slušaju na maternjem i što su lenji da čitaju titlove ali u Srbiji ljudi odrastaju uz titlove gledajući igrane i animirane filmove na različitim jezicima.



Na mreži Welicak94

  • Administrator
  • Guru Foruma
  • *****
    • Poruke: 1108
    • Rejting: 35
  • Aleksandar
    • Pogledaj profil
    • Zmajeva Kugla Epizode Online
Odgovor #13 poslato: Novembar 14, 2018, 19:38:21
Slažem se delimično sa onim što si napisao, ali u ovom slučaju, Eng Dub je prosto mnogo bolji od japanskog, znači da se ne lažemo :D
Uporediš scene, uporediš glasove... kreni pre svega od Gokua; Hoćeš da mi kažeš da baba od 80+ god bolje zvuči od pravog muškog glasa Šona Šimela, a zatim i Vegete, Kristofera Sabata?.fp.
A što se mene tiče, još bolja mi je i naša sinhronizacija od engleske i da je ceo Zed sinhronizovan na našem jeziku (od MAT-a naravno), ne bi mi ni palo na pamet da gledam na engleskom, a još više ne na japanskom .smeh. kao što je i slučaj sa prvim serijalom.

I da, ne vidim zašto bih te trolovao, epizode po kompletiranju duba najverovatnije mičem jer mi se stvara previše epizoda za održavanje istih (stalno brisanje zbog autorskih prava). Takođe bih pomenuo da si ti prvi koji se žalio zbog toga što nema japanske verzije na sajtu, mnogi su mi kukali što moraju da gledaju Super na japanskom nakon što su odgledali već polovinu na engleskom. :)

I za kraj... uporedi Super Saiyan 3 transformaciju;
=5m37s (postavljen tajming na 5:37)
A jedan komentar je to najbolje opisao:
Citat
Goku's English Dub voice all the way. He sounds like a hero a real savior not some little girl screaming. Jap Goku is just a pain to listen to.
Ova baba i onda bila baba, a kamoli sada u Superu. Jedino mi se ova Falkolnerova muzika ne dopada nešto, ali i to sam rešio na sajtu. Eng Dub + Jap Sound - BEST CHOICE .ponosno.
« Poslednja izmena: Novembar 14, 2018, 19:42:07 od strane Welicak94 »



Van mreže MaX

  • Iskusan
  • ***
    • Poruke: 121
    • Rejting: 3
    • Pogledaj profil
Odgovor #14 poslato: Novembar 14, 2018, 22:01:23
Pa iskreno tesko je odluciti mada pustio si scenu gde iskreno Goku se definitivno bolje dere na eng dub od japanskog ali isto tako meni deciji glasovi kao da gledam one americke i engleske retardirane crtace za maloumnu decu a Tranks iz buducnosti deluje kao da je Vegetin pradeda a ne sin koji je 2x mladji iako je iz buducnosti.
Birus i Vis definitivno bolje zvuce na japanskom. E sad sam Gokuov glas mozda izgleda malo ozbiljnije na eng ali mi je dosta prirodniji na japanskom(sobzirom da je ozbiljan samo kad gubi u borbama a i tad opet nije preozbiljan).
Necu da spominjem sto opet englezi izvrcu recenice u odnosu na izvorni tekst.
U svakom slucaju kao fan DB volim da odgledam obe verzije ali prva je uvek na izvornom jeziku  xD
Verujem da odredjene epizode svako odgleda 2x u toku jedne nedelje na razlicitoj verziji.



Na mreži Welicak94

  • Administrator
  • Guru Foruma
  • *****
    • Poruke: 1108
    • Rejting: 35
  • Aleksandar
    • Pogledaj profil
    • Zmajeva Kugla Epizode Online
Odgovor #15 poslato: Novembar 14, 2018, 22:07:34
Evo za Kuglicu i to konkretno scena iz DBZ filma :D
Da cujem bakutu da se ovako dere lol




Van mreže Kuglica

  • Novajlija
  • *
    • Poruke: 16
    • Rejting: 0
    • Pogledaj profil
Odgovor #16 poslato: Novembar 14, 2018, 22:26:22
Hoćeš da mi kažeš da baba od 80+ god bolje zvuči od pravog muškog glasa Šona Šimela, a zatim i Vegete, Kristofera Sabata?.fp.

Kod US dub-a starac zvuči starački, debeljko zvuči debelo, mišićavko zvuči mišićavo... Ono što hoću da kažem je da im daju lične i glasovne karakteristike na osnovu fizičkih. To još i prenaglašavaju. Ah, Muten Roshi je starac pustinjak, hm... mrzi me a i boli me lakat da mnogo razmišljam, cepaj da priča kao krezubi deda sa hilly billy naglaskom. Generično, lenjo i stereotipno. Komentar koji si citirao opisuje nekog Marvel ili DC superheroja a ne Gokua kao produkta japanske kulture.

Baba zmaj može da nosi Supermena Šimela u zubima.  B| Ne znam što ti i Veđita smeta kad mu je glas šmekerski i muževan.

A što se mene tiče, još bolja mi je i naša sinhronizacija od engleske i da je ceo Zed sinhronizovan na našem jeziku (od MAT-a naravno), ne bi mi ni palo na pamet da gledam na engleskom, a još više ne na japanskom .smeh. kao što je i slučaj sa prvim serijalom.

Ako skloniš nostalgia goggles, naši glumci su se mnogo dobro zezali u Zmajevoj kugli, pa iako volim tu sinhronizaciju, ne uzimam je danas za ozbiljno.

mnogi su mi kukali što moraju da gledaju Super na japanskom nakon što su odgledali već polovinu na engleskom. :)

Neprobirljiva publika.




Na mreži Welicak94

  • Administrator
  • Guru Foruma
  • *****
    • Poruke: 1108
    • Rejting: 35
  • Aleksandar
    • Pogledaj profil
    • Zmajeva Kugla Epizode Online
Odgovor #17 poslato: Novembar 15, 2018, 18:54:50
Eh... previše si se nagutao gluposti od Jutjubera, rekao bih...
"Generično, lenjo, stereotipno" lol
Slušaj ti bakutu koja krklja i kašlje dok se "dere", a mi ćemo Šona, ozbiljnog muškog Gokua koji probija granice .ss.


Evo ti još jedna scena .lak.

P.S. Izvadi čepiće iz ušiju! :D



Van mreže Kuglica

  • Novajlija
  • *
    • Poruke: 16
    • Rejting: 0
    • Pogledaj profil
Odgovor #18 poslato: Novembar 17, 2018, 19:58:23
Moram da ti malo korigujem perspektivu, ali Goku nije ni ozbiljan ni muževan. Kenshiro je muževan. I mislim da je opštepoznato da je Toriyama izabrao Nozawu i da Toriyama zamišlja njen glas dok radi na mangi. Ona najvernije odražava Gokuovu fajtersku i dečačku ličnost.

Dakle, nisi izneo ništa sem boje glasa Šona Šmizle a mene nešto ne zanima da se prepucavam. Dođoh, jer sam video da je DBS na japanskom (inače ne bih) pa rekoh da vidim kako stvari stoje ovde povodom toga. Pošto hejtuješ japanski onda te potpuno razumem što ne želiš (sem kad nemaš drugog izbora pa mora japanski) da trošiš vreme i energiju na kačenje i održavanje epizoda sa originalnom verzijom.
« Poslednja izmena: Novembar 17, 2018, 20:07:51 od strane Kuglica »



Na mreži Welicak94

  • Administrator
  • Guru Foruma
  • *****
    • Poruke: 1108
    • Rejting: 35
  • Aleksandar
    • Pogledaj profil
    • Zmajeva Kugla Epizode Online
Odgovor #19 poslato: Novembar 18, 2018, 00:09:02
Tako je @Kuglica .rukovanje.
Jako mi je drago sto si razuman i sto si skapirao sta sam hteo da kazem! .ziveli.

E ali svakako nisi dosao ni za sta na forum, saznao si razlog zbog kog nije prisutna jap. sinh na mom sajtu. Taman ce i ostali buduci slucajni prolaznici znati. Tako da... Zato forum i postoji. ;)
« Poslednja izmena: Novembar 18, 2018, 00:11:56 od strane Welicak94 »